I was just thinking the other day that I need to rewatch Yurikuma as well in order to get all of the nuances that I missed in the repetitions. I'm pretty sure I have a sense of what it's trying to say w/r/t Japanese attitudes towards homosexuality, but I think there are some other aspects that I missed in the mad whirl of visual overload.
(I also think that some of the subtitling suffered from the nature of simulcasting, that rush to crank out a translation within hours of airing. I don't know whether Funi went back through and revised the subtitles before releasing the series on BD/DVD, but I remember that there were some lines and romanization that felt incredibly clunky.)
no subject
Date: 2017-02-20 09:55 pm (UTC)(I also think that some of the subtitling suffered from the nature of simulcasting, that rush to crank out a translation within hours of airing. I don't know whether Funi went back through and revised the subtitles before releasing the series on BD/DVD, but I remember that there were some lines and romanization that felt incredibly clunky.)